Mostrar o rexistro simple do ítem

dc.contributor.authorSánchez-Requena, Alicia
dc.contributor.authorIgareda, Paula
dc.contributor.authorBobadilla-Pérez, María
dc.date.accessioned2024-02-15T10:19:59Z
dc.date.available2024-02-15T10:19:59Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationSánchez-Requena, A.; Igareda, P.; Bobadilla-Pérez, M. (2022). Multimodalities in didactic audiovisual translation: A teachers’ perspective. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 9, 337–372. https://doi.org/10.51287/ctt l202210es_ES
dc.identifier.issn2342-7205
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/35613
dc.description.abstract[Abstract] In the last two decades, the use of audiovisual translation (AVT) in the foreign language classroom has been consolidated as an extremely useful tool for improving communication, mediation, intercultural and ICT skills. Research has shown that it is highly motivating for students (Lertola & Talaván, 2020; Talaván, 2019). However, previous studies on teachers’ perceptions of the validity of didactic AVT (Alonso-Pérez & Sánchez-Requena, 2018; Sokoli et al., 2011) highlighted areas in need of improvement in the field. With this in mind, the article explores the integration of five AVT modalities (subtitling, voiceover, dubbing, audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing) in one autonomous learning sequence of 15 lesson plans, as designed by members of the research project TRADILEX, funded by the Spanish Ministry of Science, Innovation and Universities. This paper analyses the results of a questionnaire completed by teachers (N=30) who supervised the implementation of this learning sequence in B1 and B2 proficiency level courses from higher education language centres. The main aim of this article is to determine to what extent this new approach addresses the weaknesses observed by teachers in previous studies. The analysis of the gathered data led to conclude that teacher training in didactic AVT significantly improves the implementation of the methodology. Besides that, the comprehensive approach of the TRADILEX sequence, including the five AVT modalities, allowed teachers to identity which modality is better suited for their teaching practice. On the other hand, high dependence on technology and motivation were two of the main concerns shown by teachers which require further research.es_ES
dc.description.sponsorshipSpanish Government, Science, and Innovation Ministry / Ministerio de Ciencia e Innovación (PID2019-107362GA-I00)es_ES
dc.description.sponsorshipMinisterio de Ciencia e Innovación; PID2019-107362GA-I00es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUniversidad de Helsinkies_ES
dc.relation.urihttps://doi.org/10.51287/cttl20221es_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial 3.0 Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/*
dc.subjectDidactic audiovisual translationes_ES
dc.subjectForeign language educationes_ES
dc.subjectTeachers’ perspectiveses_ES
dc.subjectTRADILEX projectes_ES
dc.titleMultimodalities in didactic audiovisual translation : a teachers' perspectivees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
UDC.journalTitleCurrent Trends in Translation Teaching and Learning Ees_ES
UDC.volume9es_ES
UDC.startPage337es_ES
UDC.endPage374es_ES


Ficheiros no ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece na(s) seguinte(s) colección(s)

Mostrar o rexistro simple do ítem