Skip navigation
  •  Home
  • UDC 
    • Getting started
    • RUC Policies
    • FAQ
    • FAQ on Copyright
    • More information at INFOguias UDC
  • Browse 
    • Communities
    • Browse by:
    • Issue Date
    • Author
    • Title
    • Subject
  • Help
    • español
    • Gallegan
    • English
  • Login
  •  English 
    • Español
    • Galego
    • English
  
View Item 
  •   DSpace Home
  • Facultade de Ciencias da Educación
  • Investigación (FEDU)
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Facultade de Ciencias da Educación
  • Investigación (FEDU)
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Multimodalities in didactic audiovisual translation : a teachers' perspective

Thumbnail
View/Open
Bobadilla_Pérez_María_2022_Multimodalities_in_didactic_audiovisual.pdf (354.0Kb)
Use this link to cite
http://hdl.handle.net/2183/35613
Atribución-NoComercial 3.0 España
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial 3.0 España
Collections
  • Investigación (FEDU) [939]
Metadata
Show full item record
Title
Multimodalities in didactic audiovisual translation : a teachers' perspective
Author(s)
Sánchez-Requena, Alicia
Igareda, Paula
Bobadilla-Pérez, María
Date
2022
Citation
Sánchez-Requena, A.; Igareda, P.; Bobadilla-Pérez, M. (2022). Multimodalities in didactic audiovisual translation: A teachers’ perspective. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 9, 337–372. https://doi.org/10.51287/ctt l202210
Abstract
[Abstract] In the last two decades, the use of audiovisual translation (AVT) in the foreign language classroom has been consolidated as an extremely useful tool for improving communication, mediation, intercultural and ICT skills. Research has shown that it is highly motivating for students (Lertola & Talaván, 2020; Talaván, 2019). However, previous studies on teachers’ perceptions of the validity of didactic AVT (Alonso-Pérez & Sánchez-Requena, 2018; Sokoli et al., 2011) highlighted areas in need of improvement in the field. With this in mind, the article explores the integration of five AVT modalities (subtitling, voiceover, dubbing, audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing) in one autonomous learning sequence of 15 lesson plans, as designed by members of the research project TRADILEX, funded by the Spanish Ministry of Science, Innovation and Universities. This paper analyses the results of a questionnaire completed by teachers (N=30) who supervised the implementation of this learning sequence in B1 and B2 proficiency level courses from higher education language centres. The main aim of this article is to determine to what extent this new approach addresses the weaknesses observed by teachers in previous studies. The analysis of the gathered data led to conclude that teacher training in didactic AVT significantly improves the implementation of the methodology. Besides that, the comprehensive approach of the TRADILEX sequence, including the five AVT modalities, allowed teachers to identity which modality is better suited for their teaching practice. On the other hand, high dependence on technology and motivation were two of the main concerns shown by teachers which require further research.
Keywords
Didactic audiovisual translation
Foreign language education
Teachers’ perspectives
TRADILEX project
 
Editor version
https://doi.org/10.51287/cttl20221
Rights
Atribución-NoComercial 3.0 España
ISSN
2342-7205

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsResearch GroupAcademic DegreeThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsResearch GroupAcademic Degree

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics
Sherpa
OpenArchives
OAIster
Scholar Google
UNIVERSIDADE DA CORUÑA. Servizo de Biblioteca.    DSpace Software Copyright © 2002-2013 Duraspace - Send Feedback