Mostrar o rexistro simple do ítem

dc.contributor.authorBiscainho-Fernandes, Carlos-Caetano
dc.date.accessioned2024-06-25T17:35:45Z
dc.date.available2024-06-25T17:35:45Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationBiscainho-Fernandes C.-C. . (2022). Bernardino Varela do Campo, traductor de los textos dramáticos no gallegos de la Irmandade da Fala de A Coruña. Madrygal. Revista de Estudios Gallegos, 25, 51-69. https://doi.org/10.5209/madr.90524es_ES
dc.identifier.issn1138-9664
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/37386
dc.description.abstract[Resume] As traducións para o galego dos textos teatrais doutras dramaturxias realizadas na década de 20 do século pasado no marco do proxecto teatral das Irmandades da Fala –coa excepción das dos textos de Yeats, todas elas dadas por perdidas– eran atribuídas a Antón Vilar Ponte. Estamos a falar de textos de Strindberg, Maeterlinck, Shakespeare e varios títulos de dramaturgos lusos. A recente descuberta no espolio do coruñés Bernardino Varela do Campo de cinco cadernos con traducións de A intrusa de Maeterlink e O pai de Strindberg, xuntamente coas versións galegas de once textos teatrais portugueses da autoría de Marcelino Mesquita, Manuel Laranjeira, Júlio Dantas, João da Cámara, João Baptista, Eduardo Coelho, Diogo José Seromenho e Santos Júnior, obriga a revisar esa atribución. Neste traballo dáse conta do achado, indágase nas edicións que serviron de base ás translacións para o galego e expóñense evidencias que permiten imputar a Varela do Campo a autoría destas traducións.es_ES
dc.description.abstract[Resumen] Las traducciones al gallego de los textos teatrales de otras dramaturgias realizadas en los años 20 del siglo pasado dentro del proyecto teatral de las Irmandades da Fala –excepto las de los textos de Yeats, todas ellas dadas por perdidas– eran atribuidas a Antón Vilar Ponte. Nos referimos a textos de Strindberg, Maeterlinck, Shakespeare y varios títulos de dramaturgos lusos. El reciente descubrimiento en los archivos del coruñés Bernardino Varela do Campo de cinco cuadernos con traducciones de A intrusa de Maeterlink y O pai de Strindberg, junto con las versiones gallegas de once textos teatrales portugueses de autoría de Marcelino Mesquita, Manuel Laranjeira, Júlio Dantas, João da Cámara, João Baptista, Eduardo Coelho, Diogo José Seromenho y Santos Júnior, obliga a revisar esa atribución. En este trabajo se da cuenta del descubrimiento, se inda en las ediciones que sirvieron de base a las traslaciones al gallego y se proporcionan evidencias que permiten imputar a Varela do Campo la autoría de estas traduccioneses_ES
dc.description.abstract[Abstract] Until recently, Antón Vilar Ponte was credited with the authorship of the Galician language translations of theatrical texts from other dramaturgies from the 1920s in the framework of the Irmandades da Fala theatre Project, except for Yeats’ texts, which were believed to be lost. We refer to texts by Strindberg, Maeterlinck and Shakespeare, as well as several titles by Portuguese dramatists. The recent discovery in the archives of Bernardino Varela of five notebooks with translations of A intrusa by Maeterlinck and O pai by Strindberg, along with the Galician versions of eleven Portuguese theatrical texts by Marcelino Mesquita, Manuel Laranjeira, Júlio Dantas, João da Cámara, João Baptista, Eduardo Coelho, Diogo José Seromenho e Santos Júnior, means that this attribution of authorship must be reviewed. This paper describes the discovery, explores the editions that served as the basis for the Galician translations and provides evidence that allows these translations to be attributed to Varela do Campo.es_ES
dc.description.sponsorshipMinisterio de Economía, Industria y Competitividad; FFI2016-76297-Res_ES
dc.language.isoglges_ES
dc.publisherEdiciones Complutensees_ES
dc.relation.urihttps://doi.org/10.5209/madr.90524es_ES
dc.rightsLicencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0)es_ES
dc.subjectTraduciónes_ES
dc.subjectTeatroes_ES
dc.subjectIrmandades da Falaes_ES
dc.subjectBernardino Varela do Campoes_ES
dc.subjectAugust Strindberges_ES
dc.subjectMaurice Maeterlinckes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectTheatrees_ES
dc.titleBernardino Varela do Campo, tradutor dos textos dramáticos non galegos da Irmandade da Fala da Coruñaes_ES
dc.title.alternativeBernardino Varela do Campo, traductor de los textos dramáticos no gallegos de la Irmandade da Fala de A Coruñaes_ES
dc.title.alternativeBernardino Varela do Campo, Translator of the Non-Galician Dramatic Texts Used by the Irmandades da Fala (A Coruña)es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
UDC.journalTitleMadrygal. Revista de Estudios Gallegoses_ES
UDC.volume25es_ES
UDC.startPage51es_ES
UDC.endPage69es_ES


Ficheiros no ítem

Thumbnail

Este ítem aparece na(s) seguinte(s) colección(s)

Mostrar o rexistro simple do ítem