Mostrar o rexistro simple do ítem

dc.contributor.authorArrizabalaga, Carlos
dc.date.accessioned2019-04-04T07:54:51Z
dc.date.available2019-04-04T07:54:51Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.citationRevista de lexicografía, 2014, 20: 7-17. ISSN: 1134-4539es_ES
dc.identifier.issn1134-4539
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/22495
dc.description.abstract[Resumen] Vargas Llosa aborrece de ese afán tan telúricamente latinoamericano de trasladar a la literatura torrentes de palabras exóticas. Aplica un bisturí para extraer del léxico real tan sólo algunos términos y algunas maneras de hablar que dan un ligero color local a la narración sin que ésta se vuelva incomprensible. En un brevísimo fragmento de la novela, sin embargo, parecería a primera vista una concesión excepcional a ese «folclorismo» del que tanto trataba de distanciarse: los piuranos llaman a eso de tal modo y a eso otro de esta otra manera. Un análisis riguroso descubre que es parte de la ficción y que al incorporar algunos de los vocablos aparentemente registrados por el novelista, la lexicografía peruana ha caído en una pequeña y muy ingeniosa trampa.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidade da Coruñaes_ES
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 3.0 Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/es/*
dc.subjectLexicografía regionales_ES
dc.subjectAmericanismoses_ES
dc.subjectPiura (Perú)es_ES
dc.subjectMario Vargas Llosaes_ES
dc.subjectJuan Álvarez Vitaes_ES
dc.subjectCreación léxicaes_ES
dc.titleCreatividad léxica y tratamiento lexicográfico: el caso de Vargas Llosa y La casa verdees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
UDC.journalTitleRevista de lexicografíaes_ES
UDC.volume20es_ES
UDC.startPage7es_ES
UDC.endPage17es_ES
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.17979/rlex.2014.20.0.3871


Ficheiros no ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece na(s) seguinte(s) colección(s)

Mostrar o rexistro simple do ítem