Mostrar o rexistro simple do ítem

dc.contributor.authorCalvo Rigual, Cesáreo
dc.date.accessioned2023-02-16T19:59:15Z
dc.date.available2023-02-16T19:59:15Z
dc.date.issued2023-02-13
dc.identifier.citationCESÁREO CALVO RIGUAL, «Cultura e ideología: la imagen de España en la lexicografía bilingüe español-italiano», Revista de Lexicografía, XXVIII (2022), pp. 7-29 ISSN: 1134-4539, e-ISSN: 2603-6673. doi: https://doi.org/10.17979/rlex.2022.28.1.8755es_ES
dc.identifier.issn2603-6673
dc.identifier.issn1134-4539
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/32518
dc.description.abstract[Resumen] Los diccionarios son transmisores de ideología: no solo la transmiten los diccionarios monolingües, en los que hasta ahora se ha estudiado preferentemente, sino también los bilingües. Estos últimos ponen en relación usuarios de dos lenguas, a los que se transmite inevitablemente una imagen del otro país. Se estudia en esta contribución la imagen de España que los principales diccionarios bilingües italiano-español transmiten a los usuarios italianos. Tradicionalmente se ha ofrecido una imagen de España basada en los tópicos españoles más arraigados entre los extranjeros (toros, paella, flamenco), pero se observa en esos diccionarios una evolución hacia una imagen más actual y moderna de España, en la que no desaparecen los tópicos mencionados, pero se reflejan con mayor amplitud los profundos cambios que España ha experimentado en los últimos cuarenta años.es_ES
dc.description.abstract[Abstract] Dictionaries are transmitters of ideology: it is not only transmitted by monolingual dictionaries, in which until now it has been studied preferentially, but also bilingual ones. The latter link users of two languages, who are inevitably transmitted an image of the other country. The image of Spain that the main Italian-Spanish bilingual dictionaries transmit to Italian users is studied in this contribution. Traditionally, an image of Spain has been offered based on the most deeply rooted Spanish topics among foreigners (bullfighting, paella, flamenco), but an evolution towards a more current and modern image of Spain is observed in these dictionaries, in which the mentioned topics, but the profound changes that Spain has undergone in the last forty years are reflected more fully.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidade da Coruñaes_ES
dc.relation.urihttps://doi.org/10.17979/rlex.2022.28.1.8755es_ES
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)es_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
dc.subjectDiccionarios bilingüeses_ES
dc.subjectItaliano-españoles_ES
dc.subjectEspañaes_ES
dc.subjectImagenes_ES
dc.subjectTópicoses_ES
dc.subjectBilingual dictionarieses_ES
dc.subjectItalian-Spanishes_ES
dc.subjectSpaines_ES
dc.subjectImagees_ES
dc.subjectTopicses_ES
dc.titleCultura e ideología: la imagen de España en la lexicografía bilingüe español-italianoes_ES
dc.title.alternativeCulture and Ideology: The Image of Spain in the Bilingual Spanish-Italian Lexicographyes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.rights.accessinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.date.updated2023-02-16T15:24:27Z
UDC.journalTitleRevista de Lexicografíaes_ES
UDC.volumeVol. 28 (2022)es_ES
UDC.startPage7es_ES
UDC.endPage29es_ES
dc.identifier.doi10.17979/rlex.2022.28.1.8755


Ficheiros no ítem

Thumbnail

Este ítem aparece na(s) seguinte(s) colección(s)

Mostrar o rexistro simple do ítem