Skip navigation
  •  Inicio
  • UDC 
    • Cómo depositar
    • Políticas do RUC
    • FAQ
    • Dereitos de Autor
    • Máis información en INFOguías UDC
  • Percorrer 
    • Comunidades
    • Buscar por:
    • Data de publicación
    • Autor
    • Título
    • Materia
  • Axuda
    • español
    • Gallegan
    • English
  • Acceder
  •  Galego 
    • Español
    • Galego
    • English
  
Ver ítem 
  •   RUC
  • Facultade de Filoloxía
  • Traballos académicos (FFIL)
  • Ver ítem
  •   RUC
  • Facultade de Filoloxía
  • Traballos académicos (FFIL)
  • Ver ítem
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Culture, Humour, and Subtitles: The Translation into English of Ocho Apellidos Vascos

Thumbnail
Ver/abrir
Pan_Perez_Yarizan_2021_TFM_culture_humour_subtitles.pdf (244.7Kb)
Use este enlace para citar
http://hdl.handle.net/2183/29790
Coleccións
  • Traballos académicos (FFIL) [280]
Metadatos
Mostrar o rexistro completo do ítem
Título
Culture, Humour, and Subtitles: The Translation into English of Ocho Apellidos Vascos
Autor(es)
Pan Pérez, Yarizán
Director(es)
Woodward-Smith, Elizabeth
Data
2021
Centro/Dpto/Entidade
Universidade da Coruña. Facultade de Filoloxía
Descrición
Traballo fin de mestrado (UDC.FIL). Estudos ingleses avanzados e as súas aplicacións. Curso 2020/2021
Resumo
[Abstract] This work aims atanalysingthetranslation into English of theSpanish filmOcho Apellidos Vascos, focusing on its difficulties as a comedy and its challenges regarding culture-specific items (CSIs). This film involves two languages, one dialect, and two cultures within the Spanish culture in which stereotypes play a key role in humour. The fact that it is only translated into English with subtitles and without dubbing complicates the understanding of the target language (TL) audience, leading to thenecessary usage of a large number of strategies in order to preserve the humoristic effect.Translation Studies provides essential previous research on which this analysis has been based, selecting the most appropriate authors and taxonomies. The conclusions presented confirm some aspects of the initial hypothesisregarding the length of this translation, while refutingothersconcerning its approach.
Palabras chave
Translation studies
Film
Ocho Apellidos Vascos
Comedy
Humour
Subtitles
English Language
Spanish language
 
Dereitos
Os titulares dos dereitos de propiedade intelectual autorizan a visualización do contido deste traballo a través de Internet, así como a súa reproducción, gravación en soporte informático ou impresión para o seu uso privado e/ou con fins de estudo e de investigación. En nengún caso se permite o uso lucrativo deste documento. Estos dereitos afectan tanto ó resumo do traballo como o seu contido Los titulares de los derechos de propiedad intelectual autorizan la visualización del contenido de este trabajo a través de Internet, así como su repoducción, grabación en soporte informático o impresión para su uso privado o con fines de investigación. En ningún caso se permite el uso lucrativo de este documento. Estos derechos afectan tanto al resumen del trabajo como a su contenido

Listar

Todo RUCComunidades e colecciónsPor data de publicaciónAutoresTítulosMateriasGrupo de InvestigaciónTitulaciónEsta colecciónPor data de publicaciónAutoresTítulosMateriasGrupo de InvestigaciónTitulación

A miña conta

AccederRexistro

Estatísticas

Ver Estatísticas de uso
Sherpa
OpenArchives
OAIster
Scholar Google
UNIVERSIDADE DA CORUÑA. Servizo de Biblioteca.    DSpace Software Copyright © 2002-2013 Duraspace - Suxestións