Los inicios de la lexicografía hispano-japonesa
Ver/Abrir
Use este enlace para citar
http://hdl.handle.net/2183/23828
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución-CompartirIgual 4.0 España
Colecciones
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemTítulo
Los inicios de la lexicografía hispano-japonesaTítulo(s) alternativo(s)
The beginnings of Hispanic-Japanese lexicographyAutor(es)
Fecha
2018Cita bibliográfica
Rojo Mejuto, N. (2018). Los inicios de la lexicografía hispano-japonesa. Revista de Lexicografía, 24, p. 143-169. https://doi.org/10.17979/rlex.2018.24.0.5522
Resumen
[Resumen] El objetivo de este artículo es analizar los diccionarios plurilingües publicados en Japón
durante los siglos XVI y XVII en el contexto de las misiones religiosas. Para ello se propone una
caracterización de la lingüística misionera hispano-japonesa y se define el contexto en el que nacen
estas obras lexicográficas y sus objetivos. Asimismo, se estudia la evolución del proceso de aprendizaje
de la lengua japonesa por parte de los misioneros españoles, así como la autoría colectiva de las
obras y los condicionantes tipográficos. En particular, se analizan el Dictionarium Latino Lusitanicum
ac Iaponicum (1595), el Vocabulario da lingoa de Iapam (1603) y el Vocabulario de Iapon (1630) y
se defiende su vigencia actual tanto en el estudio de los niponismos en lengua española como en su
tratamiento lexicográfico [Abstract] The aim of this paper is to analyze the multilingual dictionaries published in Japan during the 16th and 17th centuries in the context of religious missions. For this purpose, this work proposes a characterization of Hispanic-Japanese missionary linguistics and defines the context in which these lexicographical works are born and their objectives. Furthermore, this paper studies the evolution of the Japanese learning process by Spanish missionaries, as well as collective authorship of the
works and their typographic conditions. Besides analyzing Dictionarium Latino Lusitanicum ac
Iaponicum (1595), Vocabulario da lingoa de Iapam (1603), and Vocabulario de Iapon (1630), this
work defends their current validity in the study of words of Japanese origin in Spanish language
together with their lexicographical treatment
Palabras clave
Lingüística misionera
Lexicografía histórica
Diccionarios
Lengua japonesa
Siglos XVI y XVII
Missionary linguistics
Historical lexicography
Dictionaries
Japanese language
16th and 17th centuries
Lexicografía histórica
Diccionarios
Lengua japonesa
Siglos XVI y XVII
Missionary linguistics
Historical lexicography
Dictionaries
Japanese language
16th and 17th centuries
Versión del editor
Derechos
Atribución-CompartirIgual 4.0 España
ISSN
1134-4539