Transcripción, edición y traducción del libro IV de una versión latina de "De Materia Medica" de Pedanio Dioscórides Anazarbeo

Use this link to cite
http://hdl.handle.net/2183/21597Collections
- Teses de doutoramento [2220]
Metadata
Show full item recordTitle
Transcripción, edición y traducción del libro IV de una versión latina de "De Materia Medica" de Pedanio Dioscórides AnazarbeoAuthor(s)
Directors
Pérez Pascual, José IgnacioDate
2018Abstract
[Resumen]
La tesis consiste en la transcripción, edición y traducción del libro IV de una versión
latina del De Materia Médica de Pedanio Dioscórides Anazarbeo. Editamos el difícil
manuscrito de París (BN, lat.12995), redactado por varios copistas, que hemos
contrastado con otros testimonios latinos (así el Dioscorides Longobardus, Liber IV ff.
111r-154r). La edición va precedida de un estudio introductorio en el que se examina la
obra de Dioscórides y su proyección hasta el Renacimiento. En las notas hacemos
constar tanto las variantes entre los diferentes testimonios como las ocasionales
enmiendas; por otro lado, ofrecemos un elevado número de notas aclaratorias que
generalmente tratan de identificar las especies botánicas e incorporar referencias a la
realidad botánica actual, añadiendo información acerca de los vocablos con los hoy que
se las conoce. Para todo ello nos servimos de los diccionarios propios de la disciplina,
así como de textos técnicos y enciclopédicos griegos y latinos, como los de Plinio,
Columela, Isidoro de Sevilla o Teofrasto. Además se explican valores semánticos o
significativos de muchos términos, y de algunos se especifica su etimología. Completa
el trabajo una traducción al castellano que trata de ser lo más rigurosa posible, con una
evidente proyección literal. [Resumo]
A tese consiste na transcrición, edición e tradución do Libro IV dunha versión latina da
De Materia Medica de Pedanio Dioscorides Anazarbeo. Editamos o difícil manuscrito
de París (BN, lat.12995), escrito por varios copistas, que contrastamos con outras
testemuñas latinoas (como o Dioscorides Longobardus, Liber IV ff. 111r-154r). A
edición vai precedida por un estudo introdutorio no que se analiza a obra de Dioscórides
e a súa proxección ata o Renacemento. Nas notas rexistramos as variacións entre as
diferentes testemuñas e as emendas ocasionais. Doutra banda, ofrecemos unha grande
cantidade de notas explicativas que xeralmente tratan de identificar as diferentes
especies botánicas e incorporan referencias á realidade botánica actual, engadindo
información sobre as palabras coas que hoxe se coñecen. Para todo isto servímonos dos
dicionarios da disciplina, así como de textos técnicos e enciclopédicos gregos e latinos,
como os de Plinio, Columela, Isidoro de Sevilla ou Teofrasto. Ademais, explícanse
valores semánticos ou significativos de moitos termos, e dalgúns deles especifícase a
súa etimoloxía. O traballo complétase cunha tradución ao español que intenta ser o máis
rigorosa posible, cunha evidente proxección literal. [Abstract]
The thesis is the transcription, edition and translation of Book IV of a Latin version of
the De Materia Medica of Pedanio Dioscorides Anazarbeo. We edited the manuscript of
Paris (BN, lat.12995), written by several copyists, which we have contrasted with other
Latin testimonies (like the Dioscorides Longobardus, Liber IV ff. 111r-154r). The
edition is preceded by an introductory study in which we examine the work of
Dioscorides (and its projection until the Renaissance). In the notes we study the
variations between the different testimonies and some occasional changes. On the other
hand, we offer a high number of explanatory notes that generally identify the botanical
species, and incorporate references to the current botanical reality, adding information
about the actual names. For all these reasons, we use dictionaries from the discipline, as
well as Greek and Latin technical and encyclopedic texts, such as those of Plinius,
Columella, Isidore of Seville or Theophrastus. In addition, we explain the semantic or
significant values of many terms, and their etymology. The work is completed by a
translation into Spanish that tries to be as rigorous as possible, with an evident literal
projection.
Keywords
Dioscorides de Anazarbo, Pedánio.Materia medica-Traducciones
Dioscorides de Anazarbo, Pedánio
Plantas medicinales-Enciclopedias
Dioscorides de Anazarbo, Pedánio
Plantas medicinales-Enciclopedias
Rights
Os titulares dos dereitos de propiedade intelectual autorizan a visualización do contido desta tese a través de Internet, así como a súa reproducción, gravación en soporte informático ou impresión para o seu uso privado e/ou con fins de estudo e de investigación. En nengún caso se permite o uso lucrativo deste documento. Estos dereitos afectan tanto ó resumo da tese como o seu contido Los titulares de los derechos de propiedad intelectual autorizan la visualización del contenido de esta tesis a través de Internet, así como su repoducción, grabación en soporte informático o impresión para su uso privado o con fines de investigación. En ningún caso se permite el uso lucrativo de este documento. Estos derechos afectan tanto al resumen de la tesis como a su contenido