Mostrar o rexistro simple do ítem

dc.contributor.advisorGómez Blanco, Carlos J.
dc.contributor.authorSeijo Richart, María
dc.contributor.otherUniversidade da Coruña. Departamento de Filoloxía Inglesaes_ES
dc.date.accessioned2014-04-29T08:04:36Z
dc.date.available2014-04-29T08:04:36Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/11933
dc.description.abstract[Resumen] En esta tesis, estudio la transposición al cine de la novela de Emily Brontë Cumbres Borrascosas. Analizo doce versiones, que abarcan desde la era muda hasta Noviembre 2011. Pertenecen a ocho paises diferentes. Algunas consideran Cumbres Borrascosas como texto canónico, mientras que otras derivan de la fascinación que el movement Surrealista tenía por la novela. Sostengo que el tema principal de Cumbres Borrascosas, que es amor prohibido, ilustra el conflicto entre la identidad social y la individual. Los protagonistas se debaten entre las leyes de su comunidad y su anhelo de seguir sus deseos personales (una actitud que la sociedad considera rebelión). Analizo cómo las transposiciones describen los conflictos de clase y de género (personificados especificamente en Heathcliff y Catherine). Argumento que los textos literarios y cinematográficos reflejan la sociedad que los produjo, y por tanto, me centro en tres factores: el tiempo, la cultura y la industria cinematográfica en la que se rodó la película. Establezco también un vínculo entre las tradiciones literarias cuya influencia puede trazarse en la novela (Romanticismo y ficción Gótica) y las tradiciones cinematográficas que identificamos en las transposiciones (melodrama y género de terror). Estudiando estas transposiciones, intento adquirir una idea más clara de las nociones de intercambio cultural y la transmigración de temas en el cine. Demostraré que éste es un proceso de identificación y negociación. Mientras que cada uno de los cineastas afirma que permaneció fiel al texto de Brontë, también le dan nueva forma y lo hacen suyo, creando una obra de arte independente.es_ES
dc.description.abstract[Resumo] Nesta tese, estudo a transposición ó cinema da novela de Emily Brontë Cumes Borrascosos. Analizo doce versións, que abarcan desde a era muda ata Novembro 2011. Pertencen a oito paises diferentes. Algunhas consideran Cumes Borrascosos coma texto canónico, mentres que outras derivan da fascinación que o movemento Surrealista tiña pola novela. Sosteño que o tema principal de Cumes Borrascosos, que é amor prohibido, ilustra o conflicto entre a identidade social e a individual. Os protagonistas debátense entre as leis da súa comunidade e a arela de segui-los seus desexos persoais (unha actitude que a sociedade considera rebelión). Analizo cómo as transposicións describen os conflictos de clase e de xénero (personificados especificamente en Heathcliff e Catherine). Argumento que os textos literarios e cinematográficos reflexan a sociedade que os produciu, e polo tanto, céntrome en tres factores: o tempo, a cultura e a industria cinematográfica na que se rodou o filme. Establezo tamén un elo entre as tradicións literarias das que podemos traza-la influencia na novela (o Romanticismo e a ficción Gótica) e as tradicións cinematográficas que identificamos nas transposicións (o melodrama e o xénero de terror). Co estudo destas transposicións, tento adquirir unha idea máis clara das nocións de intercambio cultural e a transmigración de temas no cinema. Demostrarei que éste é un proceso de identificación e negociación. Mentres que cada un dos cineastas afirma que permañeceu fiel ó texto de Brontë, tamén lle dan nova forma e o fan seu, creando unha obra de arte independente.es_ES
dc.description.abstract[Abstract] In this thesis, I study the transposition to the cinema of Emily Brontë’s novel Wuthering Heights. I analyse twelve film versions, ranging from the silent era to November 2011. They belong to eight different countries. Some regard Wuthering Heights as a canonical text, while others derive from the fascination that the Surrealist movement had for the novel. I contend that the main theme of Wuthering Heights, which is forbidden love, illustrates the conflict between social and individual identity. The protagonists are torn between the laws of their community and their will to follow their personal desires (an attitude which society regards as rebellion). I analyse how the transpositions depict the class and gender conflicts (embodied namely by Heathcliff and Catherine). I argue that literary and cinematic texts mirror the society that produced them and therefore I focus on three factors: the time period, the culture and the film industry within which the film was shot. I also establish a link between the literary traditions whose influence is traced in the novel (Romanticism and Gothic fiction) and the film traditions we identify in the transpositions (melodrama and horror genre). The study of these specific transpositions aims to achieve an insight into the notions of cultural exchange and transmigration of topics in cinema. I will prove that this is a process of identification and negotiation. While each of the filmmakers claims to have remained faithful to Brontë’s novel, they also reshape it and make it their own, creating an independent work of art.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.rightsOs titulares dos dereitos de propiedade intelectual autorizan a visualización do contido desta tese a través de Internet, así como a súa reproducción, gravación en soporte informático ou impresión para o seu uso privado e/ou con fins de estudo e de investigación. En nengún caso se permite o uso lucrativo deste documento. Estos dereitos afectan tanto ó resumo da tese como o seu contido Los titulares de los derechos de propiedad intelectual autorizan la visualización del contenido de esta tesis a través de Internet, así como su repoducción, grabación en soporte informático o impresión para su uso privado o con fines de investigación. En ningún caso se permite el uso lucrativo de este documento. Estos derechos afectan tanto al resumen de la tesis como a su contenidoes_ES
dc.subjectEmily Brontëes_ES
dc.subjectAdaptaciones cinematográficases_ES
dc.titleClass and gender identify in the film transpositions of Emily Brontë's literary workes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.rights.accessinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheiros no ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece na(s) seguinte(s) colección(s)

Mostrar o rexistro simple do ítem