Culture, Humour, and Subtitles: The Translation into English of Ocho Apellidos Vascos

UDC.coleccionTraballos académicoses_ES
UDC.tipotrabTFMes_ES
UDC.titulacionMáster Universitario en Estudos Ingleses Avanzados e as súas Aplicaciónses_ES
dc.contributor.advisorWoodward-Smith, Elizabeth
dc.contributor.authorPan Pérez, Yarizán
dc.contributor.otherUniversidade da Coruña. Facultade de Filoloxíaes_ES
dc.date.accessioned2022-02-15T10:55:52Z
dc.date.available2022-02-15T10:55:52Z
dc.date.issued2021
dc.description.abstract[Abstract] This work aims atanalysingthetranslation into English of theSpanish filmOcho Apellidos Vascos, focusing on its difficulties as a comedy and its challenges regarding culture-specific items (CSIs). This film involves two languages, one dialect, and two cultures within the Spanish culture in which stereotypes play a key role in humour. The fact that it is only translated into English with subtitles and without dubbing complicates the understanding of the target language (TL) audience, leading to thenecessary usage of a large number of strategies in order to preserve the humoristic effect.Translation Studies provides essential previous research on which this analysis has been based, selecting the most appropriate authors and taxonomies. The conclusions presented confirm some aspects of the initial hypothesisregarding the length of this translation, while refutingothersconcerning its approach.es_ES
dc.description.traballosTraballo fin de mestrado (UDC.FIL). Estudos ingleses avanzados e as súas aplicacións. Curso 2020/2021es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/29790
dc.language.isoenges_ES
dc.rightsOs titulares dos dereitos de propiedade intelectual autorizan a visualización do contido deste traballo a través de Internet, así como a súa reproducción, gravación en soporte informático ou impresión para o seu uso privado e/ou con fins de estudo e de investigación. En nengún caso se permite o uso lucrativo deste documento. Estos dereitos afectan tanto ó resumo do traballo como o seu contido Los titulares de los derechos de propiedad intelectual autorizan la visualización del contenido de este trabajo a través de Internet, así como su repoducción, grabación en soporte informático o impresión para su uso privado o con fines de investigación. En ningún caso se permite el uso lucrativo de este documento. Estos derechos afectan tanto al resumen del trabajo como a su contenidoes_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.subjectTranslation studieses_ES
dc.subjectFilmes_ES
dc.subjectOcho Apellidos Vascoses_ES
dc.subjectComedyes_ES
dc.subjectHumoures_ES
dc.subjectSubtitleses_ES
dc.subjectEnglish Languagees_ES
dc.subjectSpanish languagees_ES
dc.titleCulture, Humour, and Subtitles: The Translation into English of Ocho Apellidos Vascoses_ES
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublicationcf0874c7-49b9-4c3d-bf4a-2c35e34ce276
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscoverycf0874c7-49b9-4c3d-bf4a-2c35e34ce276
relation.isAuthorOfPublication8f8c96c5-4a6a-4bb2-8a9d-bd18e189b7df
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery8f8c96c5-4a6a-4bb2-8a9d-bd18e189b7df

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Pan_Perez_Yarizan_2021_TFM_culture_humour_subtitles.pdf
Size:
244.73 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: