Use this link to cite:
https://hdl.handle.net/2183/45475 "É uma tradução de mim". De autorretratos figurados y de "otrorretratos" letrados
Loading...
Identifiers
Publication date
Advisors
Other responsabilities
Journal Title
Bibliographic citation
Martínez Pereiro, C. P. (2014) "«É uma tradução de mim». De autorretratos figurados y de 'otrorretratos' letrados", RHA. Revista de História da Arte. Série W, 2, Lisboa (Portugal), Universidade Nova de Lisboa, pp. 79-90
Type of academic work
Academic degree
Abstract
[Resumo] Neste ensaio, «É uma tradução de mim — De autorretratos figurados e de ‘outrorretratos’ letrados», partindo da ideia de que todo autorretrato é um ‘outrorretrato’, trata-se de analisar criticamente o obstinado rigor plástico-escritural da dupla obediência criativa com que, em harmónica amálgama e em dilatada trajetória, o poliapto criador Almada Negreiros constrói, como affaire verbale et visuelle, não poucos dos numerosos autorretratos do seu continuado, mas variado e versátil, ‘eu’. Neste sentido, além de dissertarmos sobre a questão do seu cultivo, obsessivo e sinuoso, da representação ‘auto-bio-gráfica’ e da pensée subjetiva com transitivas palavras e imagens, procuramos ler — isto é, distantes de qualquer imaculada conceção, decifrar, decodificar e/ou interpretar —, entre outros, dois dos seus autorretratos mais emblemáticos e paradigmáticos: o desenhado (e escrito) «Almada — Autorretrato (893-43)» (1948) e o escrito (e desenhado) «De 1 a 65 » (1958).
[Abstract] In this essay, «A translation of myself — Of figured self-portraits and lettered ‘other-portraits’», based on the idea that all self-portrait is an ‘other-portrait’, we will critically analyze the tenacious accuracy of double creative obedience both in plastic and written form with that, in harmonic amalgam and dilated trajectory, Almada Negreiros — a man whose artistic creations cover the most diversified fields — builds, as an affaire verbale et visuelle, not few of many self-portraits of his sustained, but diverse and versatile, ‘self’. In this sense, besides debating the issue about his creational process, obsessive and tortuous, his ‘auto-bio-graphical’ representation and his subjective pensée with transitive words and images, we will seek to read — far from any immaculate conception, decipher, decode and/or analyze —, among others, two of his most representative and paradigmatic self-portraits: the drawn (and written) «Almada — Autorretrato (893-43)» (1948) and the written (and drawn) «De 1 a 65 » (1958).
[Abstract] In this essay, «A translation of myself — Of figured self-portraits and lettered ‘other-portraits’», based on the idea that all self-portrait is an ‘other-portrait’, we will critically analyze the tenacious accuracy of double creative obedience both in plastic and written form with that, in harmonic amalgam and dilated trajectory, Almada Negreiros — a man whose artistic creations cover the most diversified fields — builds, as an affaire verbale et visuelle, not few of many self-portraits of his sustained, but diverse and versatile, ‘self’. In this sense, besides debating the issue about his creational process, obsessive and tortuous, his ‘auto-bio-graphical’ representation and his subjective pensée with transitive words and images, we will seek to read — far from any immaculate conception, decipher, decode and/or analyze —, among others, two of his most representative and paradigmatic self-portraits: the drawn (and written) «Almada — Autorretrato (893-43)» (1948) and the written (and drawn) «De 1 a 65 » (1958).
Description
Editor version
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International






