O Enigma de Qaf, de Alberto Mussa: A Heterodoxa Reinvenção da Tradução na Ficção Brasileira Contemporânea

UDC.coleccionInvestigaciónes_ES
UDC.departamentoLetrases_ES
UDC.endPage226es_ES
UDC.grupoInvInvestigación Lingüística e Literaria Galega (ILLA)es_ES
UDC.issue88es_ES
UDC.journalTitleIberoamericana. América Latina - España - Portugales_ES
UDC.startPage205es_ES
UDC.volume25es_ES
dc.contributor.authorMartínez Teixeiro, Alva
dc.date.accessioned2025-04-22T05:49:05Z
dc.date.available2025-04-22T05:49:05Z
dc.date.issued2025
dc.description.abstract[Abstract] This article analyses the representation of the translator and the process of transla-tion in the novel The Riddle of Qaf (2004), by the Brazilian author Alberto Mussa. The novel is based on the work carried out by the author to translate The Suspended Odes (2006), created in the 6th century by the best Bedouin poets. Thus, the aim of the article is to understand how the protagonist of the novel, also called Mussa, undertakes a creative translation of one of the poems. The work will be analysed from different perspectives: the importance of migrant literature, the growing centrality of the translator in fiction, the study of motifs related to translation in contemporary literature and the blurring of the boundaries between authorship and translationes_ES
dc.description.abstract[Resumo] O artigo analisa a representação do tradutor e da tradução no romance O enigma de Qaf (2004), do escritor brasileiro Alberto Mussa. A obra inspira-se no trabalho realizado pelo autor para traduzir os Poemas suspensos (2006), criados no século vi por alguns dos maiores poetas beduínos. Assim, o objetivo do artigo é compreender o modo como, a partir de uma certa escrita do eu, a personagem de Mussa realiza uma tradução criativa de um dos poemas no romance. A obra será analisada a partir de diversas perspetivas: a importância da literatu-ra migrante, a crescente centralidade do tradutor na ficção, o estudo dos motivos ligados à tradução na literatura contemporânea ou a indefinição da fronteira entre autoria e tradução.es_ES
dc.identifier.citationMartínez Teixeiro, Alva (2025). "«O Enigma de Qaf», de Alberto Mussa: A heterodoxa reinvenção da tradução na ficção brasileira contemporânea", Iberoamericana. América Latina - España - Portugal, vol. 25, n. 88, pp. 205-226es_ES
dc.identifier.issn1577-3388
dc.identifier.issn2255-520Xe
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/41837
dc.language.isopores_ES
dc.publisherIbero-Amerikanisches Institut, Stiftung Preußischer Kulturbesitzes_ES
dc.relation.urihttps://doi.org/10.18441/ibam.25.2025.88.205-226es_ES
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 4.0 Internacionales_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/es/*
dc.subjectAlberto Mussaes_ES
dc.subjectJorge Luis Borgeses_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectContemporary Brazilian Literaturees_ES
dc.subjectTraduçãoes_ES
dc.subjectLiteratura Brasileira Contemporâneaes_ES
dc.titleO Enigma de Qaf, de Alberto Mussa: A Heterodoxa Reinvenção da Tradução na Ficção Brasileira Contemporâneaes_ES
dc.title.alternativeThe Riddle of Qaf by Alberto Mussa:The Heterodox Reinvention of Translationin Contemporary Brazilian Fictiones_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.type.hasVersionAMes_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationa73e2ee3-e003-406e-b083-c33a611811e3
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverya73e2ee3-e003-406e-b083-c33a611811e3

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Martinez_Teixeiro_Alva_2025_O_Enigma_de_Qaf_de_Alberto_Mussa_A_heterodoxa_reinvençao_da_traduçao.pdf
Size:
187.54 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: