Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorCrespo, Begoña
dc.contributor.advisorCrespo, Begoña (Titora)
dc.contributor.authorLojo Sandino, Paula
dc.date.accessioned2021-05-24T13:50:23Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/27991
dc.description.abstract[Resumen] La interferencia entre dos lenguas es bastante frecuente en situaciones de contacto lingüístico. Irlanda es un territorio en el que diferentes substratos lingüísticos han existido y se han influido mutuamente a lo largo de toda su historia. En la época del inglés moderno tardío, al igual que hoy en día, se hablaban dos lenguas en la isla, irlandés e inglés. Esta circunstancia provocó una interferencia lingüística en el uso del inglés hablado y escrito en Irlanda. La voz pasiva será la estructura gramatical usada en este estudio para detectar cualquier posible interferencia entre el irlandés y el inglés. Por lo tanto, esta circunstancia será analizada usando un corpus de textos escritos por autores de cada territorio durante los siglos XVIII y XIX, lo que, presumiblemente, nos dará una amplia visión sobre el fenómeno lingüístico a analizar. Entre los aspectos a considerar se encuentran el tipo de verbos usados con mayor frecuencia en la voz pasiva, la presencia de verbos auxiliares o modales, o el uso del agente pasivo expresado a través de una “by-phrase”. Todas estas características gramaticales se explorarán teniendo en cuenta las variables de disciplina y origen geográfico de los escritores para llegar a una conclusión precisa sobre la interferencia lingüística.es_ES
dc.description.abstract[Resumo] A interferencia entre dúas linguas é bastante frecuente en situacións de contacto lingüístico. Irlanda é un territorio no que diferentes substratos lingüísticos existiron e se influíron mutuamente ao longo de toda a súa historia. Na época do inglés moderno tardío, igual que hoxe en día, falábanse dúas linguas na illa, irlandés e inglés. Esta circunstancia provocou unha interferencia lingüística no uso do inglés falado e escrito en Irlanda. A voz pasiva será a estrutura gramatical usada neste estudo para detectar calquera posible interferencia entre o irlandés e o inglés. Polo tanto, esta circunstancia será analizada usando un corpus de textos escritos por autores de cada territorio durante os séculos XVIII e XIX, o que, presumiblemente, nos dará unha ampla visión do fenómeno lingüístico a analizar. Entre os aspectos a considerar encóntranse o tipo de verbos usados con maior frecuencia na voz pasiva, a presenza de verbos auxiliares ou modais, ou o uso do axente pasivo expresado a través “by-phrase”. Todas estas características gramaticais exploraranse tendo en conta as variables de disciplina e orixe xeográfica dos escritores para chegar a unha conclusión precisa sobre a interferencia lingüística.es_ES
dc.description.abstract[Abstract] Interference between two languages is quite frequent in language contact situations. Ireland has been a territory in which different linguistic substrata have coexisted and influenced each other throughout all her history. In the Late Modern English period, as it is nowadays, two languages were spoken in the island, Irish and English. This circumstance caused a linguistic interference in the spoken and written use of English in Ireland. The passive voice will be the grammatical vehicle used in this study to see any possible interference between both Irish and English. Therefore, this circumstance will be analysed using a corpus of texts written by authors of each territory during the eighteenth and nineteenth centuries. These texts belong to two scientific disciplines, Mathematics and History, Which, presumably, will provide us with a broad view of the linguistic phenomenon under analysis. Aspects such as the most frequent type of verbs used in the passive voice, the presence of auxiliaries or modals, or the by-phrase agent will be considered. All these grammatical features will be explored according to the variables of discipline and geographical provenance of writers in order to reach an accurate conclusion about linguistic interference.es_ES
dc.language.isoenges_ES
dc.rightsOs titulares dos dereitos de propiedade intelectual autorizan a visualización do contido desta tese a través de Internet, así como a súa reproducción, gravación en soporte informático ou impresión para o seu uso privado e/ou con fins de estudo e de investigación. En nengún caso se permite o uso lucrativo deste documento. Estos dereitos afectan tanto ó resumo da tese como o seu contido Los titulares de los derechos de propiedad intelectual autorizan la visualización del contenido de esta tesis a través de Internet, así como su repoducción, grabación en soporte informático o impresión para su uso privado o con fines de investigación. En ningún caso se permite el uso lucrativo de este documento. Estos derechos afectan tanto al resumen de la tesis como a su contenidoes_ES
dc.subjectInglés (Lengua)-Estiloes_ES
dc.subjectInglés (Lengua)-Influencia sobre el irlandéses_ES
dc.subjectIrlandes (Lengua)-Influencias-Inglés (Lengua)es_ES
dc.titleLanguage Interference in the English Used in Irelandes_ES
dc.typedoctoral thesises_ES
dc.rights.accessRightsembargoed accesses_ES
dc.date.embargoEndDate2021-11-18es_ES
dc.date.embargoLift2021-11-18
UDC.coleccionTeseses_ES
UDC.titulacionPrograma Oficial de Doutoramento en Estudos Ingleses Avanzados: Lingüística, Literatura e Culturaes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem