Mostrar o rexistro simple do ítem

dc.contributor.advisorFerraces-Rodríguez, Arsenio
dc.contributor.authorPensado Figueiras, Jesús
dc.contributor.otherUniversidade da Coruña. Departamento de Filoloxía Española e Latinaes_ES
dc.date.accessioned2013-08-20T08:29:03Z
dc.date.available2013-08-20T08:29:03Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/10157
dc.description.abstract[Resumen] El manuscrito denominado códice Zabálburu de medicina medieval recoge dieciocho opúsculos de carácter sapiencial y médico, en su mayoría de origen salernitano, con una finalidad eminentemente práctica. Este tipo de textos gozó de gran popularidad en la época bajomedieval, siendo a menudo objeto de traducción del latín al romance. Posteriormente, las traducciones en romance continuaron transmitiéndose en copias diversas y vertiéndose de unas lenguas vulgares a otras, con una difusión textual de gran complejidad. Es el caso de la mayor parte de las obras contenidas en el códice Zabálburu, cuyos testimonios, provenientes de una única traducción del latín, se pueden rastrear en castellano, en catalán y en aragonés. El objetivo de la presente tesis doctoral es realizar la edición crítica del códice Zabálburu. Para ello he procurado localizar y analizar sus fuentes, latinas o romances, así como otros textos de naturaleza semejante, útiles para el establecimiento de una edición ajustada. Esta edición se completa con el comentario en aquellos pasajes que merecen especial atención y con un estudio léxico de los términos que podrían dificultar la buena comprensión lectora.es_ES
dc.description.abstract[Resumo] O manuscrito denominado códice Zabálburu de medicina medieval recolle dezaoito opúsculos de carácter sapiencial e médico, na súa maioría de orixe salernitana, cunha finalidade eminentemente práctica. Este tipo de textos gozaron de gran popularidade na época baixomedieval, sendo a miúdo obxecto de tradución do latín ao romance; posteriormente, as traducións en romance continuaron transmitíndose en copias diversas e verquéndose dunhas linguas vulgares a outras, cunha difusión textual de gran complexidade. É o caso da meirande parte das obras contidas no códice Zabálburu, con testemuñas en castelán, catalán e aragonés orixinarias dunha única tradución do latín. O obxectivo da presente tese de doutoramento é realizar a edición crítica da totalidade dos textos do códice Zabálburu. Para isto, procurei localizar e analizar as súas fontes, latinas ou romances, así como outros textos de natureza semellante, útiles para o establecemento dunha edición axustada. Esta edición complétase co comentario de diversas pasaxes que merecen especial atención e cun estudo léxico dos términos que poderían dificultar a boa comprensión lectora.es_ES
dc.description.abstract[Abstract] The manuscript named Zabálburu Medieval Medicine Codex includes eighteen brief treatises concerning medicine and filled with erudition, most of which have got a Salernitan origin and a mainly practical purpose. This type of texts became very popular in the late Middle Ages, and were translated from Latin to Romance. Later on, the translations of the texts into Romance kept on being transmitted in different copies and were translated from some vulgar tongues to others, and disseminated with a process of great complexity. That’s the case with most of the works included in the Zabálburu Codex, the testimonies of which come from a single Latin translation but can be traced in Spanish language, Catalan and Aragonese language. The purpose of this doctoral thesis is to make a critical edition of the Zabálburu Codex. So as to reach this goal I have attempted to spot and analyze its sources, both the Latin and the Romance ones, as well as other similar texts which were useful to write an accurate edition. This edition is completed with a comment on various passages which deserve special attention and with a lexical study of the terms which could make the comprehension of the text difficult.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.rightsOs titulares dos dereitos de propiedade intelectual autorizan a visualización do contido desta tese a través de Internet, así como a súa reproducción, gravación en soporte informático ou impresión para o seu uso privado e/ou con fins de estudo e de investigación. En nengún caso se permite o uso lucrativo deste documento. Estos dereitos afectan tanto ó resumo da tese como o seu contido Los titulares de los derechos de propiedad intelectual autorizan la visualización del contenido de esta tesis a través de Internet, así como su repoducción, grabación en soporte informático o impresión para su uso privado o con fines de investigación. En ningún caso se permite el uso lucrativo de este documento. Estos derechos afectan tanto al resumen de la tesis como a su contenidoes_ES
dc.titleEl códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuenteses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.rights.accessinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Ficheiros no ítem

Thumbnail

Este ítem aparece na(s) seguinte(s) colección(s)

Mostrar o rexistro simple do ítem