La primera traducción catalana del Lazarillo de Tormes: un caso anómalo de fijación textual

UDC.coleccionPublicacións UDCes_ES
UDC.conferenceTitleSimposio internacional “El Lazarillo y sus continuadores” (2019. A Coruña)es_ES
UDC.endPage59es_ES
UDC.startPage53es_ES
dc.contributor.authorRodríguez López-Abadía, Arturo
dc.date.accessioned2021-03-13T09:27:46Z
dc.date.available2021-03-13T09:27:46Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstract[Resumen] A partir de los cotejos lingüísticos y otras consideraciones textuales entre la primera traducción al catalán del Lazarillo de Tormes y las distintas ediciones tanto en castellano como en francés, concluimos que el trabajo realizado por Antoni Bulbena y Tusell a finales del siglo XIX es pobre, además de descubrir que la fijación textual no la hizo a partir de ninguna edición en castellano, sino que tradujo a partir de una edición francesa de 1886.es_ES
dc.description.abstract[Abstract] From the linguistic comparisons, and other textual considerations and confrontations between the first Catalan translation of the Lazarillo de Tormes and the different editions, both in Spanish and French, we conclude that the work produced by Antoni Bulbena y Tusell in the late 19th century was poor, and we discovered that his textual setting was not made from any edition in Spanish, but rather from a French edition from 1886.es_ES
dc.identifier.citationRodríguez López-Abadía, Arturo (2019). “La primera traducción catalana del Lazarillo de Tormes: un caso anómalo de fijación textual”. En Pilar Couto-Cantero, Rocío Chao-Fernández, Alfredo Rodríguez López-Vázquez & Arturo Rodríguez López-Abadía (eds.). Actas del Simposio del Lazarillo (A Coruña, 10-11 de octubre de 2019) (=Cursos_congresos_simposios; 148). A Coruña: Universidade da Coruña, pp. 53-59. DOI: https://doi.org/10.17979/spudc.9788497497657.53es_ES
dc.identifier.doi10.17979/spudc.9788497497657.53
dc.identifier.isbn978-84-9749-765-7
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/27518
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidade da Coruña. Servizo de publicaciónses_ES
dc.relation.urihttps://doi.org/10.17979/spudc.9788497497657.53es_ES
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacionales_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectLazarillo de Tormeses_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectLengua catalanaes_ES
dc.subjectFijación textuales_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectCatalan languagees_ES
dc.subjectTextual settinges_ES
dc.titleLa primera traducción catalana del Lazarillo de Tormes: un caso anómalo de fijación textuales_ES
dc.title.alternativeThe First Catalan Translation of The Lazarillo de Tormes: A Case of Anomalous Textual Settinges_ES
dc.typeconference outputes_ES
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Simposio_El Lazarillo y sus continuadores_2019_A Coruña_Comunicación 4_Rodríguez López-Abadía_La primera traducción catalana del Lazarillo.pdf
Size:
136.87 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: