Use this link to cite:
http://hdl.handle.net/2183/37701 Letters de Galice by Prosper-Henri Devos, A Journey towards the Other, a Search for Oneself. Analysis of a Journey of a Book and its Translation
Loading...
Identifiers
Publication date
Authors
Advisors
Other responsabilities
Journal Title
Bibliographic citation
Gamallo, M. O. L. (2022). Letters de Galice by Prosper-Henri Devos, A Journey towards the Other, a Search for Oneself. Analysis of a Journey of a Book and its Translation. Lublin Studies in Modern Languages and Literature, 46(1), 25-38. https://doi.org/10.17951/LSMLL.2022.46.1.25-38
Type of academic work
Academic degree
Abstract
[Abstract] Prosper-Henri Devos (1889-1914), a writer of Belgian origin, is the author of Lettres de Galice, eight chronicles that recount the author's journey through Galician lands. At first, the article focuses on the analysis of the translation from French into Galician, the translation technique used and the translation problems encountered. Secondlly, the content of the work is analysed as a double exploration of identity, a journey of a bilateral nature. Galicia exists in the history of Devos and the writer's personality is revealed as the encounters take place, as the journey is recounted.
[Rèsumê] Prosper-Henri Devos (1889–1914), écrivain d’origine belge, est l’auteur des Lettres de Galice, huit chroniques qui retracent le parcours de l’auteur en terres galiciennes. Dans un premier temps, l’article se centre sur l’analyse de la traduction du français vers le galicien, la technique de traduction utilisée et les problèmes de traduction rencontrés. Dans un second temps, le contenu de l’œuvre est analysé comme une double exploration identitaire, un parcours à caractère bilatéral. La Galice existe dans l’histoire de Devos et la personnalité de l’écrivain se révèle au fil des rencontres, au fur et à mesure du récit du voyage. La traduction en galicien encourage à son tour ses lecteurs à voyager dans la mémoire de leur pays, tout en étant destinée à rendre au destinataire de la langue cible une copie fidèle de la version originale
[Rèsumê] Prosper-Henri Devos (1889–1914), écrivain d’origine belge, est l’auteur des Lettres de Galice, huit chroniques qui retracent le parcours de l’auteur en terres galiciennes. Dans un premier temps, l’article se centre sur l’analyse de la traduction du français vers le galicien, la technique de traduction utilisée et les problèmes de traduction rencontrés. Dans un second temps, le contenu de l’œuvre est analysé comme une double exploration identitaire, un parcours à caractère bilatéral. La Galice existe dans l’histoire de Devos et la personnalité de l’écrivain se révèle au fil des rencontres, au fur et à mesure du récit du voyage. La traduction en galicien encourage à son tour ses lecteurs à voyager dans la mémoire de leur pays, tout en étant destinée à rendre au destinataire de la langue cible une copie fidèle de la version originale
Description
Editor version
Rights
Atribución 4.0 Internacional






