‘Línguas em contacto’ na Galiza Baixo-medieval

dc.contributor.authorDiéguez González, Júlio
dc.date.accessioned2009-09-25T11:51:19Z
dc.date.available2009-09-25T11:51:19Z
dc.date.issued2004
dc.description.abstract[Resumo] O principal elemento legitimador dos estados nacionais é actualmente a língua, como foi a religião outrora. A língua tem na nossa época o mesmo papel que a religião na sociedade medieval: é um elemento basilar na legitimação e no funcionamento da instituição estatal. Há uma diferença radical num ponto concreto: na Idade Média não parece ter havido rejeição à mistura de línguas, o que é uma característica constante nas modernas sociedades industriais. Neste artigo estudam-se alguns factores que terão dificultado a substituição do galego-português pelo castelhano na elaboração dos documentos jurídicos na Galiza dos finais da Idade Média: (i) o peso de uma tradição de vários séculos, e (ii), ser o galego-português a língua da oralidade e a mais inteligível para as partes intervinientes nos actos jurídicos. Desde o século XIII Castela representa o centro do poder, e há um relacionamento intenso da nobreza galega com a castelhana. Nos finais do século XV muitos nobres são obrigados a residir na Corte. Nessa época o castelhano já era percebido como a língua da autoridade.es_ES
dc.description.abstract[Abstract] Just like religion before it, language in our day has become the principal legitimising element for national states. Today, language plays the same role as religion did in medieval society: it constitutes a basic element in the legitimisation and functioning of the state as an institution. Yet there is a radical difference in one aspect: during the Middle Ages there does not appear to have been a sense of rejection of the mixing of languages, which is, however, a constant feature of modern industrialised societies. This article looks at a number of factors which have led to difficulties in replacing Galician-Portuguese for Castilian Spanish in legal documents in the late Middle Ages: (i) the weigth of a tradition dating back several centuries and (ii) the fact that Galician-Portuguese was used for oral communication and was therefore the most intelligible language for all those parties intervening in legal procedures. Since the 13th century many members of the aristocracy were forced to reside in Court. By this time Castilian Spanish was already held to be language of “authority”.es_ES
dc.identifier.citationRevista Galega de Filoloxía, 2004, 5: 33-50. ISSN 1576-2661es_ES
dc.identifier.issn1576-2661
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/2605
dc.language.isopores_ES
dc.publisherUniversidade da Coruñaes_ES
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subjectContacto de línguases_ES
dc.subjectConflito lingüísticoes_ES
dc.subjectGalego-portugués medievales_ES
dc.subjectContact between languageses_ES
dc.subjectLinguistic conflictes_ES
dc.subjectMedieval galician-Portuguesees_ES
dc.title‘Línguas em contacto’ na Galiza Baixo-medievales_ES
dc.typejournal articlees_ES
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
RGF-5-2-def.pdf
Size:
399.4 KB
Format:
Adobe Portable Document Format