Fernández Gordillo, Luz2009-11-252009-11-252006Revista de Lexicografía, 2005-2006, 12: 121-158. ISSN: 1134-45391134-4539http://hdl.handle.net/2183/5514[Resumo] Neste artigo analizo e valoro o tratamento dun grupo reducido de americanismos –aguacate; manato e manatí; batata, papa e patata; pepián e pipián; sabana; e tocayo– na traxectoria lexicográfica académica do Diccionario de Autoridades e do DRAE, para ilustrar algunhas das dificultades que enfrentaron e enfrentan os lexicógrafos ante datos etimolóxicos discutibeis, falta de información que permita incluir marcas restritivas pertinentes e definicións enciclopédicas pouco transparentes.[Resumen] En este artículo analizo y valoro el tratamiento de un grupo reducido de americanismos –aguacate; manato y manatí; batata, papa y patata; pepián y pipián; sabana; y tocayo– en la trayectoria lexicográfica académica del Diccionario de Autoridades y del DRAE, para ilustrar algunas de las dificultades que enfrentaron y enfrentan los lexicógrafos ante datos etimológicos discutibles, falta de información que permita incluir marcas restrictivas pertinentes y definiciones enciclopédicas poco transparentes.[Abstract] I analyze and evaluate the use of some Latin American words –aguacate; manato y manatí; batata, papa y patata; pepián y pipián; sabana; y tocayo– as does the Royal Academy of the Spanish Language in Diccionario de Autoridades and DRAE to illustrate the lexicographers’ problems with debatable etimological information, the absence of more detailed information to indicate properly the restrictive marks and the encyclopedic definitions when they are not clear.spaLexicografíaDRAEAmericanismosEtimologíaHistoria del léxicoLexicographyAcademic dictionaryAmericanismsEtimologyLexical historyLos americanismos en el Diccionario de Autoridades. Tratamiento y repercusiones de algunos de éstos en la trayectoria de las distintas ediciones del DRAEjournal articleopen access