Arrizabalaga, Carlos2019-04-042019-04-042014Revista de lexicografía, 2014, 20: 7-17. ISSN: 1134-45391134-4539http://hdl.handle.net/2183/22495[Resumen] Vargas Llosa aborrece de ese afán tan telúricamente latinoamericano de trasladar a la literatura torrentes de palabras exóticas. Aplica un bisturí para extraer del léxico real tan sólo algunos términos y algunas maneras de hablar que dan un ligero color local a la narración sin que ésta se vuelva incomprensible. En un brevísimo fragmento de la novela, sin embargo, parecería a primera vista una concesión excepcional a ese «folclorismo» del que tanto trataba de distanciarse: los piuranos llaman a eso de tal modo y a eso otro de esta otra manera. Un análisis riguroso descubre que es parte de la ficción y que al incorporar algunos de los vocablos aparentemente registrados por el novelista, la lexicografía peruana ha caído en una pequeña y muy ingeniosa trampa.spaAtribución-CompartirIgual 3.0 Españahttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/es/Lexicografía regionalAmericanismosPiura (Perú)Mario Vargas LlosaJuan Álvarez VitaCreación léxicaCreatividad léxica y tratamiento lexicográfico: el caso de Vargas Llosa y La casa verdejournal articleopen accesshttps://doi.org/10.17979/rlex.2014.20.0.3871