Modeling intersemiotic translation: Notes towards a Peircean Account

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Authors

Aguiar, Daniella
Queiroz, Joâo

Advisors

Other responsabilities

Journal Title

Bibliographic citation

Culture of communication / Communication of culture, 2012: 337-343. ISBN: 978-84-9749-522-6

Type of academic work

Academic degree

Abstract

[Abstract] The phenomenon of intersemiotic translation represents a special creative domain of language procedures because involves a radical change in habits interpretation and new forms of sign manipulation. The phenomenon was firstly defined by Roman Jakobson as transmutation of signs – «an interpretation of verbal signs by means of signs of non verbal sign systems». Despite its theoretic relevance, and in spite of the frequency in which it is practiced, the phenomenon remains virtually unexplored in general explanatory levels (conceptual modeling), as well as from the point of view of the logic of the semiotic processes involved in it. Here we propose an approach based on Charles S. Peirce’s pragmatic philosophy of sign and Stanley Salthe’s hierarchical structuralism, and suggest a preliminary division in classes and modalities of translations with examples involving literature and contemporary dance. We defend a perspective according to which translations involve iconic relationships (analogical mappings) between multi-structured semiotic systems. Short Description: Our aim is to propose a conceptual model of intersemiotic translation based on C.S.Peirce’s pragmatic philosophy and S.Salthe’s hierarquical structuralism.

Description

Keywords

Editor version

Rights