Use this link to cite:
https://hdl.handle.net/2183/46120 Aprendizaje del español como segunda lengua extranjera en un contexto italoparlante mediante el subtitulado para sordos
Loading...
Identifiers
Publication date
Authors
Fraga-Castrillón, Noemí
Advisors
Other responsabilities
Journal Title
Bibliographic citation
Type of academic work
Abstract
[Resumen]
La presente tesis doctoral se centra en la Traducción Audiovisual Didáctica (TAD) como herramienta para la enseñanza del español como segunda lengua extranjera (LE2), utilizando la modalidad de Subtitulado para Sordos (SpS) con fines didácticos. El objetivo es analizar si las actividades propuestas en el proyecto InnoTAD basadas en el SpS didáctico contribuyen a mejorar las destrezas comunicativas, interculturales y la sensibilización hacia la accesibilidad. Para ello, el estudio se ubica en la Università Ca’ Foscari y se dirige a 133 estudiantes italoparlantes que aprenden español como LE2. Se adopta un enfoque metodológico mixto que combina datos cuantitativos y cualitativos, lo cual permite la triangulación en el análisis de datos. Los resultados indican una mejora significativa en las competencias de expresión oral y escrita, además de la mediación. Asimismo, se evidencian percepciones positivas por parte del alumnado en cuanto a la utilidad de esta metodología para el desarrollo de competencias comunicativas, culturales y de sensibilización hacia la accesibilidad. En la discusión se corroboran los datos positivos y, en conclusión, el estudio aporta a la comunidad educativa datos empíricos sobre prácticas innovadoras para mejorar las destrezas comunicativas dando la posibilidad de utilizar otras lenguas y modalidades de la TAD para futuras investigaciones.
[Resumo] A presente tese de doutoramento céntrase na Tradución Audiovisual Didáctica (TAD) como ferramenta para o ensino do español como segunda lingua estranxeira (LE2), utilizando a modalidade de Subtitulado para Xordos (SpX) con fins didácticos. O obxectivo é analizar se as actividades propostas no proxecto InnoTAD baseadas no SpX didáctico contribúen na mellora das destrezas comunicativas, interculturais e a sensibilización cara a accesibilidade. Para iso, o estudo ubícase na Università Ca’ Foscari e diríxese a 133 estudantes italoparlantes que aprenden español como LE2. Adóptase un enfoque metodolóxico mixto que combina datos cuantitativos e cualitativos, o que permite a triangulación na análise de datos. Os resultados indican unha mellora significativa nas competencias de expresión oral e escrita, ademais da mediación. Da mesma forma, evidéncianse percepcións positivas por parte do alumnado no que respecta á utilidade desta metodoloxía para o desenvolvemento de competencias comunicativas, culturais e de sensibilización cara a accesibilidade. Na discusión corrobóranse os datos positivos e, en conclusión, o estudo aporta á comunidade educativa datos empíricos sobre prácticas innovadoras para mellorar as destrezas comunicativas dando a posibilidade de empregar outras linguas e modalidades da TAD para futuras investigacións.
[Abstract] La presente tesi di dottorato si sviluppa nell’ambito della Traduzione Audiovisiva Didattica (TAD) come strumento per l’insegnamento dello spagnolo come seconda lingua straniera (LS2), utilizzando la modalità del Sottotitolaggio per Sordi (SpS) a fini didattici. L’obiettivo principale è quello di osservare se le attività proposte nel progetto InnoTAD, basate sullo SpS didattico, contribuiscono al potenziamento delle competenze comunicative, interculturali, nonché alla sensibilizzazione verso l’accessibilità. A questo riguardo, lo studio è stato condotto presso l’Università Ca’ Foscari Venezia e ha coinvolto 133 studenti italofoni studenti che hanno lingua spagnola come LS2 di specializzazione. È stato adottato un approccio metodologico misto che combina dati quantitativi e qualitativi, permettendo così la triangolazione nell’analisi dei dati. I risultati indicano uno sviluppo significativo nelle competenze di espressione orale e scritta, oltre che nella mediazione. Inoltre, emergono percezioni positive da parte degli studenti riguardo all’utilità di questa metodologia per il miglioramento di competenze comunicative, culturali e per la sensibilizzazione verso l’accessibilità. Nella discussione si confermano i dati positivi e, in conclusione, lo studio offre alla comunità educativa dati empirici su pratiche innovative mediante le quali si migliorano le competenze comunicative, ampliando le possibilità di utilizzo di altre lingue e modalità della TAD in future ricerche.
[Resumo] A presente tese de doutoramento céntrase na Tradución Audiovisual Didáctica (TAD) como ferramenta para o ensino do español como segunda lingua estranxeira (LE2), utilizando a modalidade de Subtitulado para Xordos (SpX) con fins didácticos. O obxectivo é analizar se as actividades propostas no proxecto InnoTAD baseadas no SpX didáctico contribúen na mellora das destrezas comunicativas, interculturais e a sensibilización cara a accesibilidade. Para iso, o estudo ubícase na Università Ca’ Foscari e diríxese a 133 estudantes italoparlantes que aprenden español como LE2. Adóptase un enfoque metodolóxico mixto que combina datos cuantitativos e cualitativos, o que permite a triangulación na análise de datos. Os resultados indican unha mellora significativa nas competencias de expresión oral e escrita, ademais da mediación. Da mesma forma, evidéncianse percepcións positivas por parte do alumnado no que respecta á utilidade desta metodoloxía para o desenvolvemento de competencias comunicativas, culturais e de sensibilización cara a accesibilidade. Na discusión corrobóranse os datos positivos e, en conclusión, o estudo aporta á comunidade educativa datos empíricos sobre prácticas innovadoras para mellorar as destrezas comunicativas dando a posibilidade de empregar outras linguas e modalidades da TAD para futuras investigacións.
[Abstract] La presente tesi di dottorato si sviluppa nell’ambito della Traduzione Audiovisiva Didattica (TAD) come strumento per l’insegnamento dello spagnolo come seconda lingua straniera (LS2), utilizzando la modalità del Sottotitolaggio per Sordi (SpS) a fini didattici. L’obiettivo principale è quello di osservare se le attività proposte nel progetto InnoTAD, basate sullo SpS didattico, contribuiscono al potenziamento delle competenze comunicative, interculturali, nonché alla sensibilizzazione verso l’accessibilità. A questo riguardo, lo studio è stato condotto presso l’Università Ca’ Foscari Venezia e ha coinvolto 133 studenti italofoni studenti che hanno lingua spagnola come LS2 di specializzazione. È stato adottato un approccio metodologico misto che combina dati quantitativi e qualitativi, permettendo così la triangolazione nell’analisi dei dati. I risultati indicano uno sviluppo significativo nelle competenze di espressione orale e scritta, oltre che nella mediazione. Inoltre, emergono percezioni positive da parte degli studenti riguardo all’utilità di questa metodologia per il miglioramento di competenze comunicative, culturali e per la sensibilizzazione verso l’accessibilità. Nella discussione si confermano i dati positivi e, in conclusione, lo studio offre alla comunità educativa dati empirici su pratiche innovative mediante le quali si migliorano le competenze comunicative, ampliando le possibilità di utilizzo di altre lingue e modalità della TAD in future ricerche.
Description
Editor version
Rights
Attribution-NonCommercial 4.0 International








