Use this link to cite:
http://hdl.handle.net/2183/5491 Fraseología y lexicografía: el tratamiento de la fraseología en los diccionarios bilingües generales italiano/español del siglo XX
Loading...
Files
Identifiers
Publication date
Authors
Quiroga Munguía, Paula
Advisors
Other responsabilities
Journal Title
Bibliographic citation
Revista de lexicografía, 2004-2005, 11: 105-147. ISSN 1134-4539
Type of academic work
Academic degree
Abstract
[Resumo] Os estudos dedicados ao tratamento da fraseoloxía nos dicionarios
bilingües italiano/español son moi escasos, por non dicir case que inexistentes.
Con todo, neste traballo tratamos os diversos problemas que
mostran as UU.FF. aos lexicógrafos e como foron resoltos polo de agora
nos dicionarios bilingües italiano/español. Subliñamos a necesidade
de mellorar o panorama lexicográfico italiano/español, pois ternos observado
que, debido é proximidade tipolóxica e cultural de ambas linguas,
crese que o emprego do dicionario bilingüe é practicamente innecesario.
Esta crenza, xunto con outros factores, ten contribuído a que as
obras publicadas ata o momento presente fosen pouco ambiciosas, como
podemos notar coa leitura deste traballo.
[Resumen] Los estudios dedicados al tratamiento de la fraseología en los diccionarios bilingües italiano/español son muy escasos, por no decir casi inexistentes. Sin embargo, en este trabajo tratamos los diversos problemas que plantean las UU.FF. a los lexicógrafos y cómo se han resuelto hasta ahora en los diccionarios bilingües italiano/español. Subrayamos la necesidad de mejorar el panorama lexicográfico italiano/español, pues hemos observado que debido a la proximidad tipológica y cultural de ambas lenguas, se cree que el uso del diccionario bilingüe es prácticamente innecesario. Creencia que, junto a otros factores, ha contribuido a que las obras publicadas hasta el momento hayan sido poco ambiciosas, como podemos notar con la lectura de este trabajo.
[Abstract] Literature about the treatment ofphraseology in Italian-Spanish dictionaries is very scarce. However, this paper studies different problems implied in the satisfactory lexicographic treatment ofphraseology, as well as how they have been resolved in Italian-Spanish dictionaries so far. The need to improve the Italian-Spanish lexicographic situation is underlined as -due to the typological and cultural proximity ofthese two languages- the use ofa bilingual dictionary is believed to be unnecessary. This beliefhas contributed, among other reasons, to the fact that works published have not been very ambitious, as may be seen in this article.
[Resumen] Los estudios dedicados al tratamiento de la fraseología en los diccionarios bilingües italiano/español son muy escasos, por no decir casi inexistentes. Sin embargo, en este trabajo tratamos los diversos problemas que plantean las UU.FF. a los lexicógrafos y cómo se han resuelto hasta ahora en los diccionarios bilingües italiano/español. Subrayamos la necesidad de mejorar el panorama lexicográfico italiano/español, pues hemos observado que debido a la proximidad tipológica y cultural de ambas lenguas, se cree que el uso del diccionario bilingüe es prácticamente innecesario. Creencia que, junto a otros factores, ha contribuido a que las obras publicadas hasta el momento hayan sido poco ambiciosas, como podemos notar con la lectura de este trabajo.
[Abstract] Literature about the treatment ofphraseology in Italian-Spanish dictionaries is very scarce. However, this paper studies different problems implied in the satisfactory lexicographic treatment ofphraseology, as well as how they have been resolved in Italian-Spanish dictionaries so far. The need to improve the Italian-Spanish lexicographic situation is underlined as -due to the typological and cultural proximity ofthese two languages- the use ofa bilingual dictionary is believed to be unnecessary. This beliefhas contributed, among other reasons, to the fact that works published have not been very ambitious, as may be seen in this article.

