La hierba de Santiago, Jacobaea vulgaris Gartn., en textos botánicos árabes andalusíes: observaciones fitonímicas y etimológicas

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Authors

Bustamante Costa, Joaquín

Advisors

Other responsabilities

Journal Title

Bibliographic citation

Revista de lexicografía, 2015, 21: 7-16. ISSN: 1134-4539

Type of academic work

Academic degree

Abstract

[Resumen] El fitónimo andalusí trāšnah, que Ibn al-Bayṭār citaba tomándolo de al-Ġāfiqī, no había sido aún identificado desde que Lucien Leclerc (1877, 1881, 1883) lo tradujera al francés. Su presencia en la ˁUmdat aṭ-ṭabīb de Abū l-Ḫayr al-ˀIšbīlī, probable fuente de al-Ġāfiqī, con descripciones y sinonimia más extensas, no sólo ha facilitado su identificación como Jacobaea vulgaris Gaertn. [= Senecio jacobaea L.], sino que, además, los datos léxicos nuevos aclaran otras conexiones etimológicas
[Abstract] The Andalusian phytonym trāšnah, wich Ibn al-Bayṭār took from al-Ġāfiqī, had not been identified since its translation into French by Lucien Leclerc (1877, 1881, 1883). The presence of this term in the ˁUmdat aṭ-ṭabīb by Abū l-Ḫayr al-ˀIšbīlī, a probable source for al-Ġāfiqī, by providing more extensive descriptions and synonyms, has not only helped in its identification as "Jacobaea vulgaris Gaertn.[= Senecio jacobaea L.] but has also contributed with lexical data that shed light on further etymological connections.

Description

Editor version

Rights

Atribución-CompartirIgual 3.0 España
Atribución-CompartirIgual 3.0 España

Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-CompartirIgual 3.0 España