Una aportación a un diccionario histórico de lenguajes de especialidad: el léxico metafórico de tres tratados arquitectónicos del Renacimiento español (1526-1582)
View/ Open
Use this link to cite
http://hdl.handle.net/2183/7669Collections
Metadata
Show full item recordTitle
Una aportación a un diccionario histórico de lenguajes de especialidad: el léxico metafórico de tres tratados arquitectónicos del Renacimiento español (1526-1582)Author(s)
Date
2009Citation
Freixas, M. (2018). Una aportación a un diccionario histórico de lenguajes de especialidad: el léxico metafórico de tres tratados arquitectónicos del Renacimiento español (1526-1582). Revista De Lexicografía, 15, 31-57. https://doi.org/10.17979/rlex.2009.15.0.3817
Abstract
[Resumen] Esta investigación es un estudio del léxico metafórico de tres tratados arquitectónicos del Renacimiento español: Las medidas del Romano (1526) de Diego de Sagredo, el romanceamiento del De architectura (s. I a. C.) de Vitruvio realizado por Miguel de Urrea (1582) y la traducción de Francisco de Lozano (1582) de Los diez libros de architectura de Leon Battista Alberti. Por un lado, se demuestra la influencia de la tradición grecolatina y humanística en la tratadística española del Renacimiento y el desarrollo de la terminología arquitectónica mediante procedimientos analógicos en las obras de Sagredo, Lozano y Urrea. Por otro, se analizan los términos metafóricos empleados por Sagredo, Lozano y Urrea según una tipología establecida a partir de las realidades evocadas: las partes del cuerpo humano y sus acciones, la naturaleza, los objetos y sus cualidades, y las formas geométricas.
Keywords
Léxico metafórico
Léxico de especialidad
Terminología de la arquitectura renacentista
Traducción
Vitruvio
Leon Battista Alberti
Metaphorical lexicon
Speciality lexicon
Renaissance architecture terminology
Translation
Léxico de especialidad
Terminología de la arquitectura renacentista
Traducción
Vitruvio
Leon Battista Alberti
Metaphorical lexicon
Speciality lexicon
Renaissance architecture terminology
Translation
Editor version
ISSN
1134-4539