La recepción en Italia de la Silva de varia lección: primeras aproximaciones

Use este enlace para citar
http://hdl.handle.net/2183/34391Colecciones
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemTítulo
La recepción en Italia de la Silva de varia lección: primeras aproximacionesAutor(es)
Directores
Pena Sueiro, NievesFecha
2022Centro/Dpto/Entidad
Universidade da Coruña. Facultade de FiloloxíaDescripción
Traballo fin de mestrado (UDC.FIL). Literatura, cultura e diversidade. Curso 2021/2022Resumen
[Resumen] Al estudiar la historia europea desde sus albores, hay pocos momentos que puedan igualar en
importancia al Renacimiento.
El Renacimiento europeo tuvo sus cimientos en el suelo italiano, donde abarcó todo el siglo
XV y terminó a mediados del XVI. Este momento se caracterizó, entre otros aspectos destacables,
por la recuperación de la cultura clásica. De hecho, se quiso romper con la tradición anterior y
volver a los cánones griegos-latinos.
Por ello, no se puede hablar del Renacimiento sin mencionar el Humanismo, que fue un
movimiento cultural destinado a redescubrir los clásicos latinos y griegos en su historicidad y ya
no solo en su interpretación alegórica, lo que condujo – según los escritores humanistas - al
renacimiento de la cultura europea tras el oscuro periodo medieval. Por lo tanto, es un periodo
caracterizado por un optimismo difuso en el que el hombre y la razón humana se sitúan al centro
de la atención artística.
Es precisamente la importancia de los clásicos la que juega un papel clave en este estudio.
En efecto, es bien sabido que los escritores de los siglos XV y XVI contaban con libros que
recopilaban fragmentos de fuentes antiguas, para utilizarlos como auxiliares de la erudición. Se
trata de las polianteas y misceláneas que, gracias a su carácter enciclopédico y a la gran variedad
de temas tratados, sirvieron de guía a los humanistas para adornar sus discursos.
La consulta de estas fuentes, transmitidas desde la época clásica, se convirtió en una
práctica habitual para cualquier intelectual de la época, por lo que no es casualidad, como se
explicará a continuación, que se convirtieran en un género muy popular durante el periodo
humanista.
Como ya se ha anticipado, Italia era el país de la cultura humanista por excelencia, pero
este movimiento también tuvo sus seguidores fuera de las fronteras italianas y, en particular, en territorio español. No cabe duda de la importancia de los artistas italianos de esta época en el resto
de Europa, dado el enorme número de estudios que lo demuestran, pero ¿cuáles fueron, en cambio,
los efectos del humanismo español en Italia? ¿Cómo fueron recibidas las obras de los humanistas
españoles por los artistas italianos?
Estas y otras consideraciones serán fundamentales en este estudio, en el que se intentará
analizar el éxito de los textos españoles en Italia y sus consecuencias. Debido a las limitaciones de
espacio de este trabajo de fin de máster, solo podré centrarme en un único autor. El objetivo
principal será estudiar la fama del escritor español Pedro Mejía (1497 – 1551). En particular, se
observará la resonancia de una de sus obras más importantes en Italia: la Silva de varia lección,
publicada por primera vez en 1540 en España.
Por ello, el primer capítulo tratará de investigar las razones por las que la Silva tuvo tanta
fama y fue bien recibida por el público español y el italiano. En lo específico, el análisis se llevará
a cabo estudiando el género de la miscelánea, a que la Silva pertenece, junto a las características
más destacadas de la obra y los temas que en ella se tratan. Además de eso, el primer capítulo
terminará con una breve introducción sobre la vida de Pedro Mejía, para mostrar cómo sus
experiencias laborales contribuyeron a dar forma a sus obras.
Continuando con el análisis, en el segundo capítulo se presentará la historia editorial de
la Silva, con especial atención a las ediciones originales impresas en España y las traducciones al
italiano. Así, para dar prueba de la buena consideración de la que gozó el texto en Italia se analizará
en detalle el paratexto de cinco ediciones italianas, publicadas todas en Venecia. La primera
edición fue la realizada por Michele Tramezzino en 1549 y la segunda fue publicada también por
el mismo impresor en 1555. La tercera edición salió a la luz en el taller de Giordano Ziletti en
1556. La cuarta, de nuevo, se publicó por Michelle Tramezzino en el año 1558. Por último, se
analiza la edición publicada por Nicolò Pezzana en 1670.
Al estudiar en cada una de estas ediciones, cuando están presentes, la portada, la dedicatoria
inicial a un personaje ilustre o al lector, la tabla de capítulos y otros suplementos, se podrá
profundizar el tema de la recepción española en italiano y entender cómo fueron consideradas las
obras de Pedro Mejía por los contemporáneos italianos
Palabras clave
Renacimiento
Humanismo
Mejía, Pedro
Silva de varia lección
Miscelánea
Edición de textos
Traducción al italiano
Humanismo
Mejía, Pedro
Silva de varia lección
Miscelánea
Edición de textos
Traducción al italiano
Derechos
Os titulares dos dereitos de propiedade intelectual autorizan a visualización do contido deste traballo a través de Internet, así como a súa reproducción, gravación en soporte informático ou impresión para o seu uso privado e/ou con fins de estudo e de investigación. En nengún caso se permite o uso lucrativo deste documento. Estos dereitos afectan tanto ó resumo do traballo como o seu contido Los titulares de los derechos de propiedad intelectual autorizan la visualización del contenido de este trabajo a través de Internet, así como su repoducción, grabación en soporte informático o impresión para su uso privado o con fines de investigación. En ningún caso se permite el uso lucrativo de este documento. Estos derechos afectan tanto al resumen del trabajo como a su contenido