Logros lexicográficos del hispanismo serbio y el croata
![Thumbnail](/dspace/bitstream/handle/2183/27929/6%20Pejovic.pdf.jpg?sequence=5&isAllowed=y)
Ver/ abrir
Use este enlace para citar
http://hdl.handle.net/2183/27929
A non ser que se indique outra cousa, a licenza do ítem descríbese como Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0)
Coleccións
Metadatos
Mostrar o rexistro completo do ítemTítulo
Logros lexicográficos del hispanismo serbio y el croataTítulo(s) alternativo(s)
Lexicographical Achievements of Hispanic Studies in Serbia and CroatiaAutor(es)
Data
2021-01-30Cita bibliográfica
Pejovic, A. (2021). Logros lexicográficos del hispanismo serbio y el croata. Revista de Lexicografía, 26, 113-130. https://doi.org/10.17979/rlex.2020.26.0.6003
Resumo
[Resumen] El trabajo tiene como objetivo principal presentar los logros lexicográficos bilingües del hispanismo serbio y el croata. Justificamos el tema, primero, con el hecho de que se trata de una disciplina y una parcela de estudios hispánicos muy importante, y segundo, con que hasta ahora no se haya hecho este tipo de investigación para dichas lenguas. Después de hacer una breve introducción teórica sobre la historia de la lengua española y las literaturas y culturas hispánicas en ambos países eslavos, y en particular sobre la lexicografía serbia y la croata, se procede a la presentación del corpus. El corpus se compone de los diccionarios bilingües (español-serbio/serbio-español, español-croata/croata-español) publicados en ambos países de habla eslava. Dichas obras lexicográficas se han encontrado principalmente en los catálogos de las bibliotecas nacionales y universitarias. Una vez recopilados los datos bibliográficos, se ha procedido a la consulta de los diccionarios encontrados, con el fin de clasificarlos. Finalmente, se comenta y se argumenta el cuadro obtenido y se sacan determinadas conclusiones. [Abstract] The main objective of this paper is to present the bilingual lexicographical achievements of Hispanic Studies in Serbia and Croatia. We justify the issue, first, with the fact that it is a very important discipline and an important area of Hispanic studies, and second, that so far this type of research has not been done for these languages. After making a brief theoretical introduction to the history of the Spanish language and Hispanic literatures and cultures in respective Slavic countries, and to Serbian and Croatian lexicography, we proceed to the presentation of the corpus. The corpus is composed of bilingual dictionaries (Spanish-Serbian / Serbian-Spanish, Spanish-Croatian / Croatian-Spanish) published in respective Slavic-speaking countries. These lexicographical works have been found by searching the relevant databases, mainly in the catalogs of national and university libraries. Once the bibliographic data has been collected, the dictionaries found have been consulted, in order to classify them. Finally, we comment and argue the table obtained and we draw certain conclusions.
Palabras chave
Lexicografía bilingüe
Estudios hispánicos
Español
Serbio
Croata
Bilingual lexicography
Hispanic studies
Spanish
Serbian
Croatian
Estudios hispánicos
Español
Serbio
Croata
Bilingual lexicography
Hispanic studies
Spanish
Serbian
Croatian
Descrición
Una primera versión de este artículo fue presentada en la conferencia internacional celebrada en la Universidadde Zagreb (Croacia) del 15 al 17 de noviembre de 2019, organizada con motivo del 100º aniversario de losestudios románicos de Zagreb («100godina zagrebačke romanistike: tradicija, kontakti, perspektive»).
Versión do editor
Dereitos
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0)
ISSN
2603-6673
1134-4539
1134-4539