Skip navigation
  •  Inicio
  • UDC 
    • Cómo depositar
    • Políticas del RUC
    • FAQ
    • Derechos de autor
    • Más información en INFOguías UDC
  • Listar 
    • Comunidades
    • Buscar por:
    • Fecha de publicación
    • Autor
    • Título
    • Materia
  • Ayuda
    • español
    • Gallegan
    • English
  • Acceder
  •  Español 
    • Español
    • Galego
    • English
  
Ver ítem 
  •   RUC
  • Publicacións UDC
  • Revistas UDC
  • Revista Galega de Filoloxía
  • REV - RGF - Nº 020, (2019)
  • Ver ítem
  •   RUC
  • Publicacións UDC
  • Revistas UDC
  • Revista Galega de Filoloxía
  • REV - RGF - Nº 020, (2019)
  • Ver ítem
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Dalla fucina di Universo Cantigas (II): Considerazioni sul refran di «Punhei eu muit’en me quitar» di Fernan Garcia Esgaravunha (UC 226)

Thumbnail
Ver/Abrir
RGF_2019_20_art_6.pdf (781.9Kb)
Use este enlace para citar
http://hdl.handle.net/2183/24735
Atribución 4.0 España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Atribución 4.0 España
Colecciones
  • REV - RGF - Nº 020, (2019) [8]
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítem
Título
Dalla fucina di Universo Cantigas (II): Considerazioni sul refran di «Punhei eu muit’en me quitar» di Fernan Garcia Esgaravunha (UC 226)
Título(s) alternativo(s)
From the workshop of Universo Cantigas (II): Considerations on the refrain of «Punhei eu muit’em me quitar» by Fernan Garcia Esgaravunha (UC 226)
Autor(es)
Larson, Pär
Fecha
2019
Cita bibliográfica
Larson, P. (2019). Do obradoiro de Universo Cantigas (II): Consideracións sobre o refrán de «Punhei eu muit’em me quitar» de Fernan Garcia Esgaravunha (UC 226). Revista Galega De Filoloxía, 20, 151-158. https://doi.org/10.17979/rgf.2019.20.0.5923
Resumen
[Resumo] La cantiga de refrán «Punhei eu muit'en me quitar» del trovatore portoghese Fernan Garcia Esgaravunha (UC 226) fa parte di un piccolo gruppo di composizioni galego-portoghesi che contengono elementi galloromanzi espliciti: gli ultimi due versi del ritornello sono chiaramente in una lingua galloromanza, anche se non c'è consenso tra gli studiosi se si tratti di occitano o francese. Questo articolo affronta il problema ampliando l'analisi e mostrando come in realtà occorrerà considerare il refrán come trilingue: galego-portoghese, occitano, francese.
 
[Abstract] The cantiga de refrán «Punhei eu muit’en me quitar» by the Portuguese troubadour Fernan Garcia Esgaravunha (UC 226) belongs to a small group of Galician-Portuguese poems that contain explicit Gallo-Romance elements: the last two verses of the refrain are clearly written in a Gallo-Romance idiom, although there is no consensus among scholars whether it is Occitan or Old French. This article addresses the problem by broadening the analysis and showing how the refrain must actually be considered as trilingual, i.e. written in Galician- Portuguese, Occitan and Old French.
 
Palabras clave
Lírica profana galego-portuguesa
Plurilingüismo poético
Amor cortés
Fórmulas feudais
Galician-Portuguese secular lyric poetry
Plurilingual poetry
Courtly love
Feudal formulas
 
Versión del editor
https://doi.org/10.17979/rgf.2019.20.0.5923
Derechos
Atribución 4.0 España
ISSN
1576-2661

Listar

Todo RUCComunidades & ColeccionesPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasGrupo de InvestigaciónTitulaciónEsta colecciónPor fecha de publicaciónAutoresTítulosMateriasGrupo de InvestigaciónTitulación

Mi cuenta

AccederRegistro

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso
Sherpa
OpenArchives
OAIster
Scholar Google
UNIVERSIDADE DA CORUÑA. Servizo de Biblioteca.    DSpace Software Copyright © 2002-2013 Duraspace - Sugerencias