Skip navigation
  •  Inicio
  • UDC 
    • Cómo depositar
    • Políticas do RUC
    • FAQ
    • Dereitos de Autor
    • Máis información en INFOguías UDC
  • Percorrer 
    • Comunidades
    • Buscar por:
    • Data de publicación
    • Autor
    • Título
    • Materia
  • Axuda
    • español
    • Gallegan
    • English
  • Acceder
  •  Galego 
    • Español
    • Galego
    • English
  
Ver ítem 
  •   RUC
  • Escola Internacional de Doutoramento (EIDUDC)
  • Teses de doutoramento
  • Ver ítem
  •   RUC
  • Escola Internacional de Doutoramento (EIDUDC)
  • Teses de doutoramento
  • Ver ítem
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Sociolinguística e traduçao de português do Brasil : problemas de norma e repercussoes didáticas

Thumbnail
Ver/abrir
PerezLopez_SandraMaria_TD_2015.pdf (4.350Mb)
Use este enlace para citar
http://hdl.handle.net/2183/15903
Coleccións
  • Teses de doutoramento [2227]
Metadatos
Mostrar o rexistro completo do ítem
Título
Sociolinguística e traduçao de português do Brasil : problemas de norma e repercussoes didáticas
Autor(es)
Pérez López, Sandra María
Director(es)
Freixeiro Mato, X. Ramón,1951-
Sánchez Rei, Xosé Manuel, 1973-
Data
2015
Centro/Dpto/Entidade
Universidade da Coruña. Departamento de Galego-Portugués, Francés e Lingüística
Resumo
[Resumo] Esta tese discute implicações sociolinguísticas relacionadas à comunidade tradutória e às tensões configuradas pela situação de padronização do português do Brasil no século XXI. Após acompanhar discursos sobre essa variedade, num percurso sócio-histórico, apresentam-se contribuições da Sociolinguística como base do arcabouço teórico adotado: as comunidades de prática (Eckert 2000, Wenger 1998, 2006), as interações virtuais (Herring 2013) e a higiene verbal (Cameron 1995). Localizando a pesquisa em âmbitos como as primeiras e afirmando a relevância do estudo da avaliação linguística explícita ou higiene verbal, analisa-se como são representados (Moscovici 2015) conflitos sobre norma linguística por profissionais, docentes e estudantes da prática tradutória numa lista de discussão – TRAD-PRT – e num curso superior de Tradução brasileiro. Os resultados mostram que a insegurança que esses sujeitos declaram se relaciona tanto à atividade tradutória, quanto a problemas de norma linguística, geradores de interações tensas onde frequentemente se negam as implicações ideológicas na atividade linguageira e se recorre a termos religiosos – indicativo do componente emocional presente nas ideologias linguísticas. Após análise, conclui-se a necessidade de elaboração didática de problemas de norma linguística na formação em Tradução numa perspectiva crítica, que reconheça ainda fatores alheios à racionalidade, mas de base social, como inerentes ao fazer língua.
 
[Resumen] En esta tesis se discuten implicaciones sociolingüísticas relacionadas con el ámbito de la traducción y las tensiones derivadas de la situación de estandarización del portugués de Brasil en el siglo XXI. Tras acompañar discursos sobre dicha variedad, en un recorrido sociohistórico, se presentan contribuciones de la Sociolingüística como base del marco de referencia teórico adoptado: las comunidades de práctica (Eckert 2000, Wenger 1998, 2006), las interacciones virtuales (Herring 2013) y la higiene verbal (Cameron 1995). Localizando esta investigación en ámbitos como las primeras y defendiendo la relevancia de estudiar la evaluación lingüística explícita o higiene verbal, se analiza cómo representan (Moscovici 2015) los conflictos sobre norma lingüística profesionales, docentes y estudiantes de la práctica traductora en una lista de discusión –TRAD-PRT– y en un curso superior de Traducción brasileño. Los resultados muestran que la inseguridad que declaran sentir estos sujetos está relaciona tanto con la actividad traductora, como con problemas de norma lingüística, los cuales dan lugar a interacciones tensas donde con frecuencia se ven negadas las implicaciones ideológicas de la actividad lingüística y se recurre a términos religiosos – indicativo del componente emocional que se hace presente en las ideologías lingüísticas. Tras el análisis, se concluye que resulta necesaria una elaboración didáctica de problemas de norma lingüística en la formación en Traducción desde una perspectiva crítica, que también tome en cuenta factores ajenos a la racionalidad, aunque de base social, como inherentes al hacer lengua.
 
[Abstract] In this thesis, sociolinguistic implications related to translation and to tensions arising from the situation of standardization of Brazilian Portuguese in the XXI century are discussed. The theoretical framework adopted in this study was Sociolinguistics, namely from a socio-historical perspective. The concepts of communities of practice (Eckert 2000, Wenger 1998, 2006), virtual interactions (Herring 2013) and verbal hygiene (Cameron 1995) were applied in order to analyze speeches about the aforementioned variety. By locating this research in areas such as those mentioned above and by defending the importance of studying the explicit language assessments or verbal hygiene, analysis was carried out in order to find out how conflicts concerning linguistic norms are represented (Moscovici 2015) by professional translators, translation teachers and translation students. The corpus for the research consists of information from a Brazilian Translators' forum– TRAD-PRT – and of interviews with students and professors from a Brazilian Translation Studies undergraduate degree course. The results show that the insecurity that these subjects feel is related to both the translation activity and linguistic standards, which lead to tense interactions where ideological implications of linguistic activity are frequently denied and religious terms – indicative of the emotional component in the linguistic ideologies – are often found. After the analysis, it became evident that there is a need to pay attention to standard language problems in Translation training from a critical perspective, as well as to take into account factors beyond rationality and its social base.
 
Palabras chave
Portugués (Lengua)-Aspecto social-Brasil-21ºsiglo
Portugués (Lengua)-Estudio y enseñanza-Brasil-21ºsiglo
Sociolingüística-Brasil
Traducción-Estudio y enseñanza-Brasil
Traducción-Aspecto social
Portugués de Brasil
Norma lingüística
Traducción
Formación
 
Dereitos
Os titulares dos dereitos de propiedade intelectual autorizan a visualización do contido desta tese a través de Internet, así como a súa reproducción, gravación en soporte informático ou impresión para o seu uso privado e/ou con fins de estudo e de investigación. En nengún caso se permite o uso lucrativo deste documento. Estos dereitos afectan tanto ó resumo da tese como o seu contido Los titulares de los derechos de propiedad intelectual autorizan la visualización del contenido de esta tesis a través de Internet, así como su repoducción, grabación en soporte informático o impresión para su uso privado o con fines de investigación. En ningún caso se permite el uso lucrativo de este documento. Estos derechos afectan tanto al resumen de la tesis como a su contenido

Ítems relacionados

Mostrando ítems relacionados por Título, autor ou materia.

  • Fortaleza de Santo Amaro- patrimonio histórico español en Brasil (Guarujá, Sâo Paulo, Brasil) 

    Secomandi, Elcio Rogerio (Universidade da Coruña, 2004)
  • Aplicación y propuesta del diseño pasivo en Salvador - Bahia - Brasil 

    Gomes, Larissa Pedreira Iten Figueredo (2019)
    [Resumen] El proceso de urbanización y transformación en metrópolis de la ciudad de Salvador de Bahia, en Brasil, contribuyó para el empeoramiento de las condiciones de confort higrotérmico y lumínico de sus construcciones, ...
  • Políticas públicas de turismo y de cultura en Brasil: un análisis comparado de planos de la esfera nacional, regional y municipal. 

    Tomson de Abreu, Mariana; Gomes, B.M.A.; Giannini, Nadia; Souza, Silvana do Rocio de (Universidade da Coruña, 2019)
    [Resumen] O objetivo da pesquisa foi analisar a interação entre as políticas de turismo e de cultura por meio de uma pesquisa documental no Brasil dos Planos Nacionais de Cultura (2010-2020) e Turismo (2018-2022), os Planos ...

Listar

Todo RUCComunidades e colecciónsPor data de publicaciónAutoresTítulosMateriasGrupo de InvestigaciónTitulaciónEsta colecciónPor data de publicaciónAutoresTítulosMateriasGrupo de InvestigaciónTitulación

A miña conta

AccederRexistro

Estatísticas

Ver Estatísticas de uso
Sherpa
OpenArchives
OAIster
Scholar Google
UNIVERSIDADE DA CORUÑA. Servizo de Biblioteca.    DSpace Software Copyright © 2002-2013 Duraspace - Suxestións