Show simple item record

dc.contributor.authorLyszczyna, Jacekes_ES
dc.date.accessioned2014-10-02T12:31:22Z
dc.date.available2014-10-02T12:31:22Z
dc.date.issued2012es_ES
dc.identifier.citationCulture of communication / Communication of culture, 2012: 323-326. ISBN: 978-84-9749-522-6es_ES
dc.identifier.isbn978-84-9749-522-6es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2183/13324
dc.description.abstract[Resumen] La traducción del texto lingüístico consiste siempre en el cambio del elemento signifiant de una lengua a la otra junto a guardar su significado (el elemento signifié). La función poética se contiene siempre precisamente en la estructura de signifiant, por eso la traducción literaria se difiere generalmente del otro tipo de la traducción. Es que el traductor tiene que construir de nuevo no solo el elemento signifiant del texto, pero crear su función poetica en la lengua meta.es_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidade da Coruñaes_ES
dc.titleLa semiótica de la traducción literariaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_ES
dc.rights.accessinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record